外国语学院研究生会宣传部讯 2019年9月20日,青海师范大学黄少政教授受邀来我院作题为《隐喻—文学翻译的命名》的学术讲座。讲座在外国语学院226报告厅举行,翻译专业的研究生参加了讲座。讲座由王晓敏副教授主持。
黄少政教授是独立翻译学者,同时又是中国作家协会成员,主要从事疑难西方文本及汉语文本的翻译,其在2015年出版的《圣经新约》中译本思行文化版被多位翻译界专家誉为“百年第一译”。
讲座中,黄少政教授指出,在人工智能日益普及的当代,机器翻译质量越来越高,人工翻译的重点应转移到文学翻译,即表达性文本与呼唤性文本的翻译上。他指出隐喻是文学翻译的命门,纽马克区别文学翻译与非文学翻译时便曾强调,翻译的核心问题是如何处理隐喻的问题。基于对纽马克理论的研究及个人翻译实践经验,黄少政教授分享了隐喻翻译的经验,并以海子作品英译版、国际歌三语对照版等译文为例,分析了隐喻翻译的精妙之处。
在讲座最后的互动环节,黄少政教授与外院师生共同探讨翻译中的疑难问题,并为大家推荐翻译学习的经典书籍,大家深感获益匪浅。最后,王晓敏副教授代表外国语学院向黄教授致谢,并对讲座进行总结。本次讲座取得了圆满成功。
文字:罗利
摄影:张炜慧