外国语学院研究生会宣传部讯2019年10月11日上午,香港浸会大学费乐仁教授系列讲座之一“夜郎古歌英译探讨”工作坊在我院216会议室成功举行。讲座由外国语学院翻译系主任聂晓霞老师主持,我院老师及同学参加了此次活动。
本次的工作坊主要是围绕《夜郎古歌》的翻译进行讨论。相传北宋末年杜氏祖先杜都督杜川海率军镇压金头和尚任则天反叛,同时驱赶当地夜郎人后裔。夜郎后裔头人不得不与杜都督告别,特将夜郎古歌唱给众人听,作为信物请杜都督保管,《夜郎古歌》是其中之一。经2016年石阡古夜郎文化研究所组织搜集,整理出《夜郎古歌》40多首并公开出版。经贵州省夜郎研究专家团队、西南夜郎文化研究院、多彩贵州文化旅游研究院、贵州省史学会、贵州省社科院等专家一行认定杜家传唱的夜郎歌为《夜郎古歌》,是目前发现的唯一的古歌形式传唱夜郎的叙事歌。贵州大学外国语学院受石阡县政府的委托,将《夜郎古歌》翻译为英文和日文。英文稿的翻译有幸邀请到费教授一起修订。此次工作坊主要针对古歌翻译中的理念、方法和思考进行了探讨。
费教授首先肯定了《夜郎古歌》翻译的积极意义和对夜郎文化的浓厚兴趣。 之后费教授和翻译组的老师们就翻译中的音律、风格、词的选择、文化意象的传达以及标点符号的使用等问题展开积极的讨论。老师们还分别提出自己翻译中出现的难题和困惑,费教授一一进行解答并展开深入探讨。最后的讨论从古歌的翻译扩展到各诗歌流派,翻译中的文化问题等。
整个活动气氛活跃,老师们均畅所欲言,费教授表示对工作坊的探讨形式和效果非常满意,参与的老师和学生也收获颇丰,对于古歌的翻译以及中英诗歌有了更深层次的认识和体会。活动最后参与教师们代表外国语学院向费教授致谢。本次讲座取得了圆满的成功。
摄 影:李景洋
文 字:唐泽健