贵州大学2024年第4期文科讲坛--“国家翻译实践论视域下的隐喻英译管窥”讲座顺利举行
发布时间: 2024-03-24 浏览次数: 366


323上午,贵州大学2024年第4期学术讲座外国语学院201报告厅举行。本次讲座特邀广东外语外贸大学云山杰出学者《广东外语外贸大学学报》主编孙毅教授作题为“国家翻译实践论视域下的隐喻英译管窥”的学术讲座外国语学院麻金星教授主持本次讲座,学院师生近70余人参加了本次讲座

首先,孙毅教授介绍了国家翻译实践论是中国学者开创的新时代译学理论。国家话语翻译作为一种自利性国家行为牵涉多重国家关切。隐喻强大的认知功能使其成为国家话语常用方式和国家话语翻译重点;隐喻丰富的联想意义同时构成了国家话语翻译的难点。孙毅教授以《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》(简称《决议》)为样本,在国家翻译实践论指导下探究国家话语隐喻翻译。

孙毅教授指出,国家话语中的隐喻翻译是一片颇具开发价值且大有可为的研究共海。国家翻译实践论为隐喻翻译研究提供了新颖的切入点,为学界带来以下启示:国家话语隐喻翻译是一种国家行为层面的自利型翻译实践,以服务国家利益为出发点和落脚点,具有鲜明的国家属性;从目的上看,国家话语隐喻翻译通过有效的话语传播来塑造党和国家形象,展示国家实力,有助于打破外域对我国的刻板印象,避免蓄意曲解等等。

(讲座现场)

孙毅教授的学术讲座风格极具吸引力,以生动有趣的方式引导学生积极参与。在认真聆听讲座的同时,大家享受着学术知识的魅力。最后的提问环节,老师和同学纷纷表达对孙毅教授的感谢,并提出了自己感兴趣或疑惑的问题。

(讲座现场)

讲座最后,孙毅教授还分享了自己的研究经验。孙毅教授认为,学术创新非常重要,如何达到“1+1大于2”的效果需要用新理论解释新现象,而理论不是固化的,是持续不断发展的,因此研究者要学会融合旧的理论,形成新的理论,并学会发现新鲜的事实和切入点,以达到学术的创新。孙教授指出,文科不分家,是学术命运共同体,研究者需对自己的学术研究有信心、有底气,要学会抓大放小,统筹其观。

(学术提问环节)

这次学术讲座不仅为在场的师生们带来了丰富的专业知识,还开拓了大家的学术视野。与会者一致表示从中获益良多,受益匪浅。



图文黄榆宇

责任编辑:李娟



地址:贵州省贵阳市花溪区贵州大学外国语学院  邮编:550025  电话:0851-8292035  传真:0851-8292035  备案序号:黔ICP证201008207800号
Copyright 2009-2013  贵州大学版权所有  All rights Reserved.