礼仪祝词外事接待常用词汇
发布时间:2011-10-28 浏览次数:

 

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony
开幕词 opening speech/address
致开幕词 make an opening speech
友好访问 goodwill visit
阁下 Your/His/Her Honor/Excellency
贵宾 distinguished guest
尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor
远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
东道国 host country
宣布……开幕 declare……open
值此之际 on the occasion of
借此机会 take this opportunity to
以……名义 in the name of
本着……精神 in the spirit of
代表 on the behalf of
由衷的谢意 heartfelt thanks
友好款待 gracious hospitality
正式邀请 official invitation
回顾过去 look back on
展望未来 look ahead/look into the future
最后 in closing
圆满成功 a complete success
提议祝酒 propose a toast
亚太地区 Asian-Pacific region
建交 establishment of diplomatic relations between
互访 exchange of visit
外交政策 foreign policy
一贯奉行 in persistent pursuit of
平等互利 equality and mutual benefit
双边关系 bilateral relations
持久和平 lasting peace
贸易额 trade volume
商业界 business community
跨国公司 transnational corporation
经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power
 
例句
 
1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.
2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.
3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.
4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.
5.我预祝大会圆满成功!
I wish the conference a complete success!
 
 
外事接待(reception)
 
第一部分基本词汇
 
日程安排 schedule
预订 reserve
根据……的要求 upon……request
专程造访 come all the way
精心安排 a thoughtful arrangement
排忧解难 help out
 
第二部分词语扩展
 
机场大楼 terminal building
候机大厅 waiting hall
起飞时间 departure/take-off time
 
抵达时间 arrival time
海关 the Customs
往返票 round-trip ticket
入境/出境/旅游签证 entry/exit/tourist visa
免税商店 duty-free shop
豪华套房 luxury suite
/双人房 single/double room
 
第三部分例句
 
1. You must be our long-expected guest,……
2. Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.
3. I'm glad to have the honor of introducing……
4. Small world, isn't it?
5. Thank you for coming all the way to our company.
6. I hop you'll enjoy your stay here.
7. host a receptipn banquet in your honor
 
 
称谓口译
 
一、以“总……”表示的首席长官,可选择generalchiefhead这类词表示。
 
总书记 general secretary
 
总工程师 chief engineer
 
总会计师 chief accountant
 
总经理 general manager
 
总代理 general agent
 
总教练 head coach
 
二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用"senior"来称呼。
 
高级记者 senior reporter
 
高级讲师 senior lecturer
 
三、“首席”英语常用chief来表达。
 
 
首席执行官 chief executive officer(CEO)
 
首席顾问 chief advisor
 
首席检察官 chief inspector
 
四、还有一些高级职务带“长”字,例如:
 
参谋长 chief of staff
 
护士长 head nurse
 
秘书长 secretary-general
 
五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vicedeputy表达。
 
副总统 vice president
 
副主席 vice chairman
 
副总理 vice minister
 
副秘书长 deputy secretary-general
 
副书记 deputy secretary
 
副市长 deputy mayor
 
六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。
 
副教授 associate professor
副研究员 associate research fellow
副审判长 associate judge
副主任医师 associate doctor
 
七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。
 
助理教授 assistant professor
助理研究员 assistant research fellow
助理工程师 assistant engineer
 
八、一般说来,“代理”可译作acting,例如:
 
代理市长 acting mayor
代理总理 acting premier
代理主任 acting director
 
九、常务”可以用“managing"表示。
 
常务理事 managing director
常务副校长 managing vice president
 
十、执行”可译作executive
 
执行秘书 executive secretary
执行主席 executive chairman
 
十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如:
 
办公室主任 office manager
车间主任 workshop manager
客座教授 visiting professor
村长 village head
税务员 tax collector
股票交易员 stock dealer
 
十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。
 
劳动模范 model worker
优秀员工 ortstanding employee
标兵 pacemaker

三好学生 "triple-A" outstanding student; outstanding student

地址:贵州省贵阳市花溪区贵州大学外国语学院  邮编:550025  电话:0851-8292035  传真:0851-8292035  备案序号:黔ICP证201008207800号
Copyright 2009-2013  贵州大学版权所有  All rights Reserved.