我院翻译系开设慕课助力学生翻译能力提升
发布时间:
2024-11-08
阅读量:
10

我院翻译系朱晓烽、谭晶、王晓敏和肖琦四位老师精心录制的慕课《英汉翻译》和《汉英翻译——理解当代中国》分别于今年8月和9月正式上线。这两门课程在各大在线学习平台上引起了广泛关注,报名人数持续攀升。《英汉翻译》课程目前在超星学习通和学银在线上线,选课人数近1000人;《汉英翻译——理解当代中国》在学堂在线上线,选课人数已超过1100人。

《英汉翻译》课程旨在基于英汉对比知识,深入探讨英汉翻译过程中的方法与技巧。课程内容涵盖翻译的基本概念以及词、句、篇层面的翻译技巧,重点包括翻译的定义、类型、转换单位、词义对应关系及辨别、词语翻译技巧、句式差异与句子翻译技巧、语篇意识与翻译技巧等。通过学习,学生将能够掌握英汉两种语言的基本差异,灵活运用各类翻译方法与技巧,发现翻译规律,全面理解英汉翻译的基本原则。

《汉英翻译——理解当代中国》课程则以解读和翻译中国时政文献为核心,旨在帮助学生多维度理解当代中国,树立“翻译中国”的国际传播意识。课程从词汇、句法、语篇及修辞等多个方面探讨中国时政文献的语言特点,帮助学生掌握中国时政话语的独特风格及其翻译原则。此外,课程还重点关注中国时政文献中具有中国特色的表达方式,如习语、典故及亲民性话语,引导学生深入探索时政文献翻译的精髓,领略中国话语的魅力。通过学习,学生不仅能掌握中国话语对外传播的有效策略,还将获得对当代中国的多维认知,为传播中国声音、讲好中国故事打下坚实的基础。

这两门课程在理论与实践相结合的基础上,强调跨文化阐释与解析,内容安排由浅入深、循序渐进,译例选取兼顾实用性和多样性。通过学习,学生不仅能获得翻译知识,提升翻译能力,还将拓展知识维度,拓宽文化视野,树立文化自信。

展望未来,我院将继续致力于为学生提供优质的教育资源,培养更多具备国际视野的外语人才,以应对日益增长的全球化交流需求。


欢迎同学们扫码或输入网址注册课程

1.《英汉翻译》二维码

2.《汉英翻译——理解当代中国》网址

https://www.xuetangx.com/course/gzu0502816hyfy/23340670?channel=i.area.recent_search



文/图:韦  伊

一 审:朱晓烽

二 审:周  杰

三 审:周  斌