英国威斯敏斯特大学现代语言文化系主任Gerda Wielander博士一行访问外国语学院
发布时间:
2014-04-04
阅读量:
434

            2014年4月4日上午10点,英国威斯敏斯特大学现代语言文化系主任Gerda Wielander博士一行访问了外国语学院。参观完校园和学院后,外国语学院党委书记白震、副院长宁梅、翻译系系主任聂晓霞等与Gerda Wielander博士一行举行了会谈。


            座谈会上,党委书记白震首先向英国客人介绍了贵州大学和外国语学院的情况,并播放了贵州大学宣传片。随后,Gerda博士也介绍了英国威斯敏斯特大学和现代语言文化系的情况。在双方介绍完各自情况后,座谈会进入了如何有效开展实质性合作的谈判。副院长宁梅和系主任聂晓霞就外国语学院翻译专业与威斯敏斯特大学开展“3+1”、“3+1+1”、“2+2”等合作方式以及双方学分认证、学费标准等细节问题进行了深入的探讨。双方达成了多项共识,并对英国威斯敏斯特大学现代语言文化系和贵州大学外国语学院开展“3+1”和“3+1+1”项目充满了信心。Gerda博士表示:首次来到贵州大学就对贵州大学的文化底蕴所吸引,对外国语学院对外合作的专业程度印象深刻,回到威斯敏斯特后一定会加快推进两校合作协议的签署。

 

       

 

        最后,党委书记白震与Gerda博士代表各自学校赠送了纪念品。

 

      

 

       【背景介绍】英国威斯敏斯特大学的前身是于1838年创建的英国皇家理工学院,现有24000多名学生,为英国最大的大学之一,在新兴技术和现代职业实践训练课程开发领域也一直居于领先地位。2000年5月,该校获得了国际贸易女王企业奖,并连续4年被《金融时报》列为英国顶尖 的现代大学。已有165年的招收国际学生的历史,目前约有3000名来自150多个国家的国际学生该校学习。
        该校的翻译专业享誉海内外!威斯敏斯特大学是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一。该机构于2001年5月由欧盟委员会和欧洲议会建立,共有15所大学作为其专门培养同传人才的成员机构。威斯敏斯特大学是其在英国的唯一指定培养同传的机构,如果从同传及口译专业(MA Conference Interpreting,简称MACI)取得硕士学位或研究生文凭的学生,经过专门考核并通过后都可获得由EMCI颁发的专业资格证书,证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作。由于欧盟的权威性和其课程在英国的唯一性,因此,该门同声传译的课程获得了大部分学生的青睐。对于选择赴英学习同传专业的中国学生,也请考虑所学专业是否具有EMCI的资格认证证书,是否为欧盟所认可。
        同时,该课程作为英国大学中极少数获得AIIC(国际会议口译员协会)认证的课程之一,在英国同领域中处于领先地位。并且由于该校地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有其他学校所没有的锻炼的机会。
        威斯敏斯特大学的翻译及口译专业(MA in Translation and Interpreting,简称MATI )同样名声在外。依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的机会,翻译专业的学生有很多的锻炼机会以及在学求职的机会。数十年来,造就了威斯敏斯特大学在语言类专业上长盛不衰的地位。也正因为如此,中国外交部翻译司将威斯敏斯特大学选择位外交翻译人员的定点培养学校,新华社也每年输送人员至学校接受培训与教育,语言中心为英国外交部的定点培训基地。
        贵州大学外国语学院每年均有本科毕业生选择该校攻读翻译硕士学位。