香港浸会大学费乐仁教授学术系列讲座报道(一)
发布时间:
2019-10-16
阅读量:
677
外国语学院研究生会宣传部讯 2019年10月9日下午,香港浸会大学费乐仁教授为我们带来了题为“以英文诗方法来翻译中国诗:理解雅各英译诗式《诗经》(1876年)的历史原因和若干翻译问题”的精彩讲座。讲座在外国语学院226报告厅举行,由外国语学院院长周杰教授主持,我院老师及同学参加了此次讲座。
费教授首先介绍了本次的讲座内容。第一为理雅各翻译英文诗式《诗经》的历史原因;第二为理雅各等翻译诗式《诗经》的特色与其基本价值;第三为翻译诗歌的理论问题:由理式诗式《诗经》的英译本为起发点;第四为现场提问讨论环节。
讲座中,费教授为我们讲述了自己对理雅各翻译英文诗式诗经的理解,肯定理雅各三次翻译《诗经》的事实及以英译诗式翻译方法对《诗经》进行翻译的理由。他说到,不同的语言代表的是不同的符号,翻译的要点便是找对翻译方法。接着,他提到《诗经》有四部,即《国风》、《小雅》、《大雅》、《颂》,拓展了同学们的知识面。最后,费教授说到,《诗经》的三个译本代表了三种不同的风格并对理雅各等翻译诗式《诗经》的特色进行了系统的介绍。随后,费教授对《诗经》译本中部分诗歌进行朗诵,让我们更好地体会到了诗歌的美,对诗歌有了更深和更新的理解。
讲座最后,现场师生和费教授积极互动,他期待同学们能多交流,进而带来新的启发与思考。随后,周杰教授代表外国语学院向费教授致谢,并对讲座进行总结。本次讲座取得了圆满的成功。
文字:瞿鑫
摄影:孔隽